Cambiar a contenido. | Saltar a navegación

Secciones
Herramientas Personales
Usted está aquí: Inicio Humanidades Traducción para el Comercio Internacional (inglés-español, francés-español) (2012)

Traducción para el Comercio Internacional (inglés-español, francés-español) (2012)

Acciones de Documento
  • RSS Feed
  • Enviar esto
  • Imprimir esto
  • Content View
  • Bookmarks

El desarrollo de los medios de comunicación y la apertura de las fronteras a los intercambios comerciales, permite la especialización de las economías nacionales y favorece los intercambios comerciales entre todos los países del mundo. En algunos casos, los estados se asocian en bloques económicos para facilitar el comercio entre ellos y el desarrollo de sus economías, en competencia con las de otros países. Las empresas, por su parte, siempre se esfuerzan por abrir nuevos mercados salvando cualquier tipo de limitación geográfica. En cualquier intercambio comercial, se tienen que cubrir varias etapas que aseguren la llegada de los bienes en buen estado al importador y el cobro del valor de esos bienes por parte del exportador. En dichas etapas, se genera una serie de remesas documentarias, según una tipología convencionalizada, que necesita ser traducida para que los agentes involucrados en el intercambio comercial comprendan las condiciones impuestas por el importador y el exportador y las obligaciones derivadas de ellas. En esta asignatura se pretende que los alumnos tengan un conocimiento detallado de la tramitación necesaria para la exportación e importación de bienes y la documentación generada en la misma en un entorno global de alianzas económicas entre estados. Asimismo, se espera que los alumnos sean capaces de comprender los contenidos y las implicaciones de dichos documentos y puedan traducirlos desde y hacia su lengua materna, utilizando los recursos necesarios para producir traducciones de calidad.

Traduccion_Comercio_Internacional

MANUEL MARÍA SEVILLA MUÑOZ

ELENA MACÍAS OTÓN

Mª ÁNGELES ORTS LLOPIS



Departamento de Traducción e Interpretación
Facultad de
Universidad de Murcia

 

2012/2013

Enero 2013

Imagen tomada de: http://www.flickr.com/photos/24037655@N06/2282217739/sizes/z/in/photostream/

 

TITULACIÓN

Nombre de la asignatura TRADUCCIÓN PARA EL COMERCIO INTERNACIONAL BA-AB (INGLÉS)
Código 3059
Curso
Tipo Optativa
Modalidad Presencial
Créditos ECTS 6
Duración Cuatrimestral, 1er Cuatrimestre
Idiomas en que se imparte Español
Grado Traducción e Interpretacción

 

TITULACIÓN

Nombre de la asignatura TRADUCCIÓN PARA EL COMERCIO INTERNACIONAL BA-AB (FRANCÉS)
Código 3070
Curso
Tipo Optativa
Modalidad Presencial
Créditos ECTS 6
Duración Cuatrimestral, 1er Cuatrimestre
Idiomas en que se imparte Español
Grado Traducción e Interpretacción

 

 

PRERREQUISITOS Y CONOCIMIENTOS PREVIOS RECOMENDADOS

Incompatibilidades
Ninguna

Recomendaciones
Nivel alto de las lenguas A y B, además de buen nivel en traducción general y documentación, y en general, buen nivel en todas las asignaturas cursadas en los dos primeros cursos de la titulación. Conocimiento, a través de los medios de comunicación, de la realidad económica actual.

 

DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA ASIGNATURA

El desarrollo de los medios de comunicación y la apertura de las fronteras a los intercambios comerciales, permite la especialización de las economías nacionales y favorece los intercambios comerciales entre todos los países del mundo. En algunos casos, los estados se asocian en bloques económicos para facilitar el comercio entre ellos y el desarrollo de sus economías, en competencia con las de otros países. Las empresas, por su parte, siempre se esfuerzan por abrir nuevos mercados salvando cualquier tipo de limitación geográfica. En cualquier intercambio comercial, se tienen que cubrir varias etapas que aseguren la llegada de los bienes en buen estado al importador y el cobro del valor de esos bienes por parte del exportador. En dichas etapas, se genera una serie de remesas documentarias, según una tipología convencionalizada, que necesita ser traducida para que los agentes involucrados en el intercambio comercial comprendan las condiciones impuestas por el importador y el exportador y las obligaciones derivadas de ellas. En esta asignatura se pretende que los alumnos tengan un conocimiento detallado de la tramitación necesaria para la exportación e importación de bienes y la documentación generada en la misma en un entorno global de alianzas económicas entre estados. Asimismo, se espera que los alumnos sean capaces de comprender los contenidos y las implicaciones de dichos documentos y puedan traducirlos desde y hacia su lengua materna, utilizando los recursos necesarios para producir traducciones de calidad.

 

OBJETIVOS: CONOCIMIENTOS Y CAPACIDADES

Competencias Transversales

  • Ser capaz de expresarse correctamente en español en su ámbito disciplinar. [Transversal1]
  • Comprender y expresarse en un idioma extranjero en su ámbito disciplinar, particularmente el inglés. [Transversal2]
  • Ser capaz de gestionar la información y el conocimiento en su ámbito disciplinar, incluyendo saber utilizar como usuario las herramientas básicas en TIC. [Transversal3]
  • Ser capaz de trabajar en equipo y para relacionarse con otras personas del mismo o distinto ámbito profesional. [Transversal6]
  • Desarrollar habilidades de iniciación a la investigación. [Transversal7]


Competencias de la asignatura y su relación con las competencias de la titulación

  • Competencia 1. Comprensión de las etapas del proceso de exportación-importación

Esta competencia de asignatura no se relaciona con ninguna competencia de titulación.

  • Competencia 2. Reconocimiento de la documentación necesaria en el comercio internacional

Esta competencia de asignatura no se relaciona con ninguna competencia de titulación.

  • Competencia 3. Comprensión conceptual de la documentación utilizada en el comercio internacional

Esta competencia de asignatura no se relaciona con ninguna competencia de titulación.

  • Competencia 4. Traducción de la documentación necesaria para la exportación e importación de bienes

Esta competencia de asignatura no se relaciona con ninguna competencia de titulación.

  • Competencia 5. Conocimiento de los bloques económicos en el mundo y de los tratados firmados

Esta competencia de asignatura no se relaciona con ninguna competencia de titulación.

  • Competencia 6. Conocimiento de los organismos internacionales que regulan el comercio internacional y la documentación que producen

Esta competencia de asignatura no se relaciona con ninguna competencia de titulación.

 

 

Copyright 2008, by the Contributing Authors. Cite/attribute Resource. Muñoz, M. M. S., Otón, E. M., Llopis, M. Á. O. (2012, November 16). Traducción para el Comercio Internacional (inglés-español, francés-español) (2012). Retrieved December 16, 2017, from Portal de contenidos y cursos abiertos y gratuitos de la Universidad de Murcia Web site: http://ocw.um.es/humanidades/traduccion-para-el-comercio-internacional. Esta obra se publica bajo una licencia Creative Commons License. Creative Commons License